원서 : A breeze ruffled the neat hedges of Privet Drive, which lay silent and tidy under the inky sky, the very last place you would expect astonishing things to happen. 해석 : 잉크빛 하늘 아래에 조용히 그리고 깔끔하게 놓여있는 프리빗 도로의 그 산뜻한 울타리, 놀라운 일은 전혀 일어날 것 같지 않았던 바로 그곳에 살짝 미풍이 일었다. 이 문장은 딱히 어려운 것은 아니구요 하나의 용례로서 나중에 참고하기 위해 남겨두는 겁니다. 영어를 학습하셔서 어느 정도 레벨이 있으신 분들은 관계사의 생략에 대해 들어보셨고 알고 있을 것이라고 봅니다. 그런데 관계사의 생략 중에 하나 논점이..
원서 : - long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. 해석 : 숱이 많은 뒤엉킨 긴 머리카락과 수염이 얼굴 대부분을 가리고 있었고, 손은 쓰레기통 뚜껑만 했고 가죽 장화를 신고 있는 발은 아기 돌고래 같았다. 딱히 크게 어려운 문장은 아니지만 일전에 한번 알려드린 것이 나와서 다시 한번 보여드리기 위해 이 문장을 뽑았습니다. 일단 참고로 이 문장 전체는 절 3개가 and로 연결되어 있죠. A, B, and C 구조 A절 : long tangles of..
원서 : A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore? 해석 : 그 사람이 사라져버리자마자 바로 그날로 머글들이 우리 모두에 대해 알아낸다면, 뭐가 그리 좋겠어요. 그런데 그는 정말로 사라진 거겠죠, 덤블도어 교수님? 해석을 정반대로 해놨습니다. 위 문장을 이해하기 쉽게 다시 재조립을 해보면 If, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out..
원서 : Instead he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. 해석 : 대신에 그는 고양이의 눈 주위에 있던 바로 그 얼룩무늬 모양의 네모난 안경을 끼고 있는 다소 붙임성이 없어 보이는 여자에게 미소를 짓고 있었다. who was wearing square glasses / exactly the shape of the markings (the cat had had / around its eyes). 위 문장은 전체가 하나의 관계사절이며 그 안에 관계사절이 하나 더 있습니다. 일단 전체의..
원서 : He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. 해석 : 그는 키가 크고 말랐으며, 허리띠를 덮을 만큼 길게 자란 은빛 머리카락과 수염으로 보아 나이가 매우 많은게 분명했다. 장담하건데 이걸 알려주는 사람이나 책은 절대 없을 것이다. 다른건 분석하기 쉬운데 약간 까다로운게 ~, which부터 시작하는 관계사절이다. 관계사절 자체는 어렵지 않다. 관계사절 내에서 to부정사 부분을 다룰 예정인데 일단 기본적인 분석을 하자면 ~ which were both long / enough to tuck / into his bel..
원서 : ~ they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead. 해석 : ~ 부엉이들이 계속 머리 위에서 급강하를 해대자 사람들은 기가 막힌 듯 멍하니 바라보고만 있었다. 위 문장에서 주어는 they이고 동사는 pointed와 gazed다. pointed와 gazed는 둘 다 1형식으로 사용하는 1형식 동사인데 뒤에 open-mouthed라는 형용사가 왔다. 동사 뒤에 형용사가 오기 위해서는 동사가 2형식이어야 하는데 어떻게 1형식 동사 뒤에 올 수 있을까? 이 문장은 분사구문에서 변형된 문장이다. die young이라는 표현이 있다. 이 표현은 '젊어서 죽다'라는 뜻인데 이 문장의 본래 모습을 보면 다음과 같다. He died whe..
원서 : The traffic moved on and a few minutes later, Mr. Dursley arrived in the Grunnings parking lot, his mind back on drills. 해석 : 더즐리씨는 몇 분 뒤 그루닝스 회사 주차장에 도착해서야 다시 드릴 생각을 할 수 있었다. The traffic moved on 에 대한 해석이 완전히 빠져있고, his mind back on drills에 대한 설명한 곳이 없어서 적어본다. 이 문장은 접속사 and로 절이 2개 연결되어 있다. 1번째 절은 The traffic moved on이고 2번째 절은 Mr. Dursley arrived in the Grunnings parking lot이다. The traffic m..
[원서]When Mr. and Mrs. Dursley woke up on the dull, gray Tuesday our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country. [한글판]하늘에 구름이 잔뜩 끼었다고 세상에 금방 기이하고 신비스런 일이 일어나는 것은 아니지만, 더즐리 부부가 잠에서 깨어난 그 우중충하고, 흐린 화요일에 우리의 이야기는 시작된다. 의역을 해놨는데 직역에 비해 어순이 너무 뒤죽박죽이고 오역이라고 할것 까지는 없지만 해석이 좀 이상하다. 1. When Mr. and..
[원서]Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. [한글판]프리벳가 4번지에 살고 있는 더즐리 부부는 자신들이 정상적 이라는 것을 아주 자랑스럽게 여기는 사람들이었다. 원서에 나온 thank you very much 해석이 없다.관련하여 구글링을 해봐도 위 문장에 대한 적절한 설명이 없어서 적어본다. 1. of number four, Privet Drive는 수식어이기 때문에 문장에서 필수 성분은 아니기에 이를 빼고 나면 다음과 같은 문장이다. Mr. and Mrs. Dursley were proud to say [that th..
- Total
- Today
- Yesterday